師大要聞
  

王曉平教授著作入選2019年度國家社科基金中华学术外译项目推荐选题目录


發布時間:2019-10-09

文學院消息(通讯员  吴文婧近日,全國哲學社會科學工作辦公室發布了2019年國家社科基金中華學術外譯項目申報公告和推薦選題目錄。文學院王曉平教授的專著《中日文學經典的傳播與翻譯》成功入選項目推薦選題目錄。

王曉平教授的研究成果《中日文學經典的傳播與翻譯》入選2013年《國家哲學社會科學成果文庫》,2014年由中華書局出版。

《中日文學經典的傳播與翻譯》是王曉平教授懷著對中日兩國文學經典的尊重,就兩國間文學經典的傳播與翻譯問題的深入探討。本書對中日文學經典翻譯和傳播的研究探索,能夠爲從事日本文學經典翻譯的譯者提供基礎性的材料和參照,也爲從事中國文學經典日譯工作的學者帶來域外接受的准確信息,以迎接中日文學和學術交流新局面的到來。

本書涉及的“文學經典”不僅包括了中國的《詩經》《莊子》《論語》《楚辭》《文心雕龍》《史記》《西廂記》《聊齋志異》《水浒傳》《西遊記》《三國演義》等世界級的名著,還囊括了日本的《萬葉集》《今昔物語》《源氏物語》等古典精品。在全球化語境這一大趨勢之下,通過對“文學經典”跨文化傳播和翻譯的考察,可以充分挖掘文化“互讀”和“互視”中産生的各類現象。

王曉平教授通過傳播學、翻譯學、文字學和語言學等多角度、全方位的研究方法,對收集整理到的文獻資料進行了逐字逐句的細致考證,這種源于中國“樸學”,近似訓诂考據的研究風格,將中日文學經典的研究推向了一個極致。雖然著作主要涉及中日兩國的文學經典,但並未將目光停留在中日兩國,研究過程中充分借鑒了歐美意象派代表人物龐德等人的詩學理論,讓整個研究呈現出更寬廣的視野和更具國際化的研究水平。

王晓平教授的著作《中日文学经典的传播与翻译》是文学院中国语言文学学科近年来科學研究的标志性成果,本次入选中华学术外译项目推荐选题目录将进一步扩大本学科在国内的影响,推进本学科的进一步发展。

中華學術外譯項目主要資助代表中國學術水准、體現中華文化精髓、反映中國學術前沿的學術精品,以外文形式在國外權威出版機構出版並進入國外主流發行傳播渠道,旨在發揮國家社科基金的示範引導作用,深化中外學術交流和對話,進一步擴大中國學術的國際影響力,提升國際學術話語權,讓世界了解“哲學社會科學中的中國”。

編輯:孫莉


分享到


關閉

快速鏈接
 
地址:天津市西青区宾水西道393号 邮政编码:300387      
津ICP備09008453號-1|津教備0385號
津公网安备 12011102000560号|事業單位標識
X
选择其他平台 >>
分享到